“Cada tradutor terá que se haver, inevitavelmente, com um desses dois obstáculos: ou se manter fiel à exatidão ou ao original, e isso depende do gosto e do idioma do seu povo, ou se manter vinculado à originalidade de seu povo, o que depende da obra a ser traduzida.”
(Carta de Wilhelm von Humboldt a Schlegel, em 23 de julho de 1796)